28 jul. 2015

OffTopic #43 - Nombres y pronunciación

 



Este Offtopic viene a raíz de una conversación con Ro y otra amiga sobre Angelfall. Les dije que iba a empezar a leer el libro y mi amiga me dijo que le encantaba Raffe, así pronunciado tal cual ("Rafe"). Cuando me puse con la lectura vi que en libro explicaban que se pronuncia "Rafi" y me pareció curioso porque hay muchos casos como éste. Además, estuve buscando vídeos a ver como lo pronunciaba la gente y había de todo, aunque en el audiolibro decían "Rafi".


Esto mismo que sucede con Raffe me ha pasado con muchos otros nombres de personajes, quizá el que más me sorprendió fue el de Hermione porque yo al leer los libros lo leía como "Germión", y al ver las pelis en inglés fue como si hubiera vivido toda la vida engañada al ver la pronunciación real, que es algo como "Hermaioni", aunque en las películas en español lo pronuncian diferente. 
También sucede con Kvothe (Crónica del Asesino de Reyes), aunque aquí en el libro antes de que te dé tiempo a pensar ya te dicen como se pronuncia. 

Y bueno, hay muchos más casos en los que al leer un libro nos quedamos con el nombre de la forma en la que nosotros lo leemos y luego descubrimos que no se dice así, pero ya estamos acostumbrados a la forma en la que nosotros lo decimos. Y, por ejemplo, a mi amiga le conté lo de Raffe y me dijo que le daba igual, que iba a seguir siendo Raffe porque de la otra forma le suena mal, aunque sea la forma correcta.

                                           Y vosotros ¿cómo llamáis a Raffe?




21 comentarios:

  1. Yo no conozco a este personaje, pero si que es cierto que muchas veces es un quebradero de cabeza, y que mis amigos y yo nos hemos pasado horas discutiendo sobre la pronunciación de los nombres de personajes de sagas como Canción de hielo y fuego y la Crónica del asesino de reyes. Por mi parte me pasé años leyendo Voldemort como me daba la gana, aunque claro, era muy pequeña cuando leí los libros XD.

    Besooss!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya,yo he sufrido esas discusiones también porque cada cual se acostumbra a su forma de leer cada nombre.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  2. Yo siempre que leo Hermione lo pronuncio como en las películas en español porque cuando leí los libros ya había visto las primeras. Con lo de Raffe siempre leí "Rafe" así que ahora no me lo puedo cambiar mentalmente, pero sí, estos sucede mucho.

    Una entrada curiosa ¡saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo es que cuando leí los libros sólo estaban los dos primeros así que a las películas aún les quedaba xD Pero vamos, más o menos lo pronunciaba como en las pelis.
      A la mayoría de gente que conozco le pasa igual con Raffe.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  3. Yo la verdad es que siempre digo los nombres como los leo o como los oigo por primera vez, me pasa hasta con autores, que nunca se como se pronuncian correctamente pero como ya me he acostumbrado tampoco se si me acordaría de cambiarlo jajaja pero en algún libro si que ponía como se pronunciaba y eso me aclara mucho siempre ^^ porque si no les llamo como me parece a mi xD no he leído el libro pero le llamaría Rafe tal cual seguro xD
    Además "Rafi" me recuerda al de la tele y no podría xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Uf, los nombres de los autores es otro tema a discutir porque algunos tienen unos nombres que madre mía. A mí me pasa también que si me acostumbro me cuesta cambiarlo por eso si aparece como se pronuncia intento grabármelo a fuego en la cabeza xD
      Ya, queda un poco feo, pero al escucharlo en inglés suena mejor. En el caso de Raffe como dicen su pronunciación me he acostumbrado ya, y aunque me suene medio raro, lo llamo Rafi xD

      Eliminar
  4. ¡Hola!

    Yo no he leído ese libro pero yo lo llamaría Rafe, tal cual xDD Aunque la verdad es que cuando encuentro nombres así de raros, cada vez que lo leo, lo pronuncio de una manera diferente, y el que más me guste, así se queda jajajaja

    Hermione yo siempre lo pronuncio como en las películas, aunque es verdad que en latinoamérica dicen Hermaioni xD Suena raro...

    ¡Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ese es un buen método xD

      Es que en inglés se pronuncia así, pero claro, aquí en España ni de broma xD

      Eliminar
  5. ¡Holaaa! Yo en mi cabeza lo llamo "Rafe" jkajaja Pero me ha pasado eso muchas veces. Recuerdo al leer Trono de Cristal que Celaena lo leía en mi cabeza... no sé cómo lo hacía la verdad xD El caso es que luego descubrí que es algo así como "Seleina" y me parece super raro xDD

    ¡Besosss!^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues muy mal, que lo sepas xD
      Uff Celaena es que es complicado, yo lo leo tal cual o en plan: Celena xD La verdad es que Seleina es lo que me suena a la pronunciación real, pero me recuerda a Sonia y Selena xD

      ¡Saludos!

      Eliminar
  6. Yo siempre pronuncié "hermaioni", creo que se escucha mejor que "germión" jaja. Y a Kvothe, siempre lo leo como "kavout", así fue como lo pensé al principio y a pesar de que nos dicen como se pronuncia, simplemente no puedo :(
    Un saludo ♥

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mí Kavout me resulta raro, la verdad, pero bueno, cada uno tenemos en la cabeza cada nombre de forma diferente.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  7. ¡Hola!
    Ciertamente es un quebradero de cabeza. Yo batallo mucho para pensar en Kvothe, tanto así que la primera vez que lo leí no lo 'pronunciaba' en mi cabeza, sino que sólo veía la palabra y me daba por aludida.
    Y la verdad el caso de Hermione me da mucha risa, Germión no me parece para nada un nombre de niña. Por suerte vi primero las películas y ya traía el Hermaioni grabado cuando leí los libros por primera vez.

    Otro personaje que fue fuente de confusión para mi fue Bella de Crepúsculo, porque una amiga me hablaba de ella y lo decía tal cual, con la doble ele, en lugar de decir 'bela'. Cuando leí los libros y descubrí que era Isabella y que no era una alusión rara a la Bella y la Bestia me sentí engañada.
    También le pasaba mucho con 'David' y "Deivid".
    En fin, luchar contra nuestros cerebros no es fácil. Más cuando son libros de ciencia ficción o fantasía, que a veces parece un concurso al nombre más impronunciable. En uno de los libros de Terry Pratchett había nombres con signos de exclamación en ellos.

    Nos leemos :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mí es que no me dio tiempo a pensarlo mucho porque nada más leerlo decían como se pronunciaba.
      En el caso de Hermione es que cuando leí el primer libro ni siquiera estaban en España los tres primeros, menos las películas.

      Es cierto que mucha gente lo pronuncia tal cual. David por ejemplo siempre lo digo como en castellano porque me resulta raro pronunciar Deivid al ser un nombre que ya existe aquí.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  8. ¡Muy buen tema! Creo que a todos alguna vez nos ha pasado que no sabemos como pronunciar un nombre o lo pronunciamos mal… Aunque los libros escritos originalmente en inglés, leo los nombres de los personajes por como se diría en inglés (o por como creo que se diría en inglés jajaja).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que esa es otra, que algunos nombres raros yo no sé ni como se pronunciarían en inglés xD

      ¡Saludos!

      Eliminar
  9. Un tema genial Sargow ^-^.
    Hombre, yo no he leído "Ángeles caídos", pero por norma general siempre que leo un libro en español que originariamente fue escrito en inglés procuro leer los nombres en inglés, aunque obviamente habrá nombres con los que me equivoque (yo a Hermione la llamo como la llaman en las películas en español desde siempre). Raffe por ejemplo a mi me hubiera pegado que se pronunciara "Reif", xD.
    Un saludo! =)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo lo intento, pero hay nombres que ni idea de como serían. La verdad es que Reif es una opción que ni había pensado xD

      ¡Saludos!

      Eliminar
  10. Hi! Me ha gustado este tema y darme la cuenta de que no soy la única que debate como pronunciar un nombre. Todos los libre deberían explicar como se pronuncia el nombre de sus personajes para que cuando los pronuncies en voz alta no te sientas mal.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo lo creo también, o al menos los nombres raros para que la gente no se haga un lío.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  11. Cuanta razón tienes, la verdad que cuando yo leí Harry Potter, coincidió que tal y como la pronunciaba en la cabeza fue como la dijeron en las películas españolas, aunque nada tiene que ver con cómo lo hacen en inglés jeje.

    Aunque sí es cierto que hay veces que sientes que has estado pronunciándolo mal toda la vida, así que estaría genial que por lo menos en los libros te indicaran un poco cómo se pronuncian jeje.

    Un besiño

    ResponderEliminar